😊Hello, -10% sur le Thème WordPress DIVI d'ElegantThemes.com 🔥

L’importance de traduire son site web en allemand

L’allemand est la langue maternelle de quelque 80 millions d’Allemands, 9 millions d’Autrichiens et 6 millions de Suisses germanophones en Europe. Ces trois pays comptent parmi les plus riches et les plus avertis en matière d’Internet. Ces faits signifient que si vous êtes un propriétaire d’entreprise cherchant à développer votre activité et à vendre vos produits ou services à une clientèle germanophone, il est indispensable d’avoir un site Web en langue allemande ou une version en langue allemande de votre propre site Web d’entreprise.

Avantages d’avoir un site web traduit en allemand

Langue et culture allemandes

Bien qu’il y ait quelque 120 millions de germanophones en Europe et dans les endroits du monde où se trouvent des concentrations de migrants germanophones, la langue n’est pas tout à fait une langue internationale au même titre que l’anglais ou le français. Cependant, la langue fait partie de la même famille linguistique germanique que le néerlandais, les langues scandinaves et l’anglais. Il est donc relativement facile de trouver des traducteurs compétents pour aider à la traduction de sites Web allemands.

Les Allemands, les Autrichiens et les Suisses sont tous des Européens modernes et ont une attitude sophistiquée envers la vie en général. Il existe certaines différences culturelles entre les consommateurs allemands et les consommateurs américains ou anglais, et ces différences peuvent avoir une influence suffisamment importante pour que les concepteurs de sites Web en tiennent compte. Cela signifie que pour vraiment cibler les clients germanophones, votre nouveau site Web ou la version de votre site Web doit être soigneusement localisé, c’est-à-dire adapté à un marché germanophone, plutôt qu’une simple traduction de votre propre version linguistique, quelle qu’elle soit. Les germanophones ont tendance, par exemple, à être plus formels dans leur langage et leur comportement que les autres Européens ou anglophones. Trouver un traducteur français allemand qui prendra en charge la traduction de votre site internet est vivement recommander.

Faits et statistiques de base sur la traduction de sites Web en allemand

La principale statistique que les propriétaires d’entreprises qui envisagent de développer un site Web doivent garder à l’esprit est que plus de 80 % des germanophones utilisent régulièrement Internet et s’en servent pour acheter des biens et des services. Ces 80% signifient que dans les trois principaux pays où l’allemand est la principale langue parlée, cela se traduit par environ 80 millions de clients potentiels. Les germanophones utilisent des versions en langue allemande des principaux moteurs de recherche tels que Google.de ainsi que des moteurs de recherche en langue allemande comme allesklar.de (www.allesklar.de), WEB.DE (www.web.de) et Fireball (www.fireball.de).

Il est important de noter que les consommateurs germanophones, bien qu’ils soient assez avertis en matière d’achats sur Internet, ont tendance à se méfier des sites qui ne fournissent pas une protection claire des transactions financières et des données personnelles. Non seulement une telle protection doit être intégrée en profondeur dans un site Web en langue allemande, mais le fait qu’elle offre une bonne protection doit être clairement annoncé.

L’optimisation des moteurs de recherche ou SEO fait partie intégrante du développement d’un nouveau site Web et il vaut mieux la confier à des spécialistes du SEO qui maîtrisent la langue allemande.

Pour conclure

Il n’est pas conseillé de confier la traduction de sites Web en allemand à autre chose qu’une agence de traduction professionnelle ayant une expérience de la localisation, c’est-à-dire à des personnes ayant de bonnes bases dans la culture allemande ainsi que dans la langue. Le pire que vous puissiez faire est d’utiliser un traducteur de langue généré par ordinateur comme Google Translate (il existe plusieurs exemples de ces logiciels de traduction automatique) qui aura tendance à traduire tout ce qui se trouve sur votre/vos page(s) Web de façon tout à fait littérale et donnera une impression très amateur au marché très sophistiqué que vous avez l’intention de cibler et d’attirer. Comme beaucoup d’autres choses dans la vie, vous obtenez ce pour quoi vous payez, ce qui signifie que même si les logiciels de traduction automatique semblent être le moyen le plus économique de créer un site Web en allemand, ils ne vous aideront probablement pas à vendre vos produits.

Partager sur facebook
Facebook
Partager sur whatsapp
WhatsApp
Partager sur linkedin
LinkedIn
Partager sur twitter
Twitter

Allez plus loins

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

👋 Hello,

Bienvenue sur BlogInfos.com !

Vous allez bientôt être redirigé vers notre partenaire ElegantThemes.com

Si vous ne souhaitez pas être redirigé vers notre partenaire et accéder à l’article, cliquez sur Fermer Maintenant.

FERMER MAINTENANT

DIVI - THÈME WORDPRESS

-20%

👋 Le site ElegantThemes.com propose une réduction de 20% et elle ne sera disponible que pendant quelques temps. Ne manquez pas ça !

En cliquant sur le lien « Fermer Maintenant » vous acceptez d’aider ce site et d’être redirigé vers notre partenaire ElegantThemes.